Once upon a time

 

Once upon a time

once upon a time, my dear, there was
a beautiful lady

a blond girl married too young
that waited for her husband day and night

and one Suterday night or it was Sunday
she begged from the sun and from the moon

“sun, light his way, moon
go and talk to him for me

He sails around on the seas
He fights the pirates and beats them

Under the sun, under the moon, under the rain
and he leaves me all alone and lonely”

“Galley bore to windward, despite the strong wind
It started a bloody fight

with a pirate ship
I saw fire and murders…”

Es War Einmal

Es war einmal mein Augenschein
eine hübsche vornehme Frau

Eine jungverheiratete blonde Tochter
erwartet ihren Mann von morgens bis abends

Eines Samstag Abends an einem Sonntag
bittet sie die Sonne den Mond

Liebe Sonne erleuchte ihn lieber Mond
geh und sprich zu ihm um meines Gefallens wegen

Er umwandert und umsegelt die Ozeane
umnäht die Piraten und zerstört sie

In der Sonne im Mond und im Regen
und mich lässt er einsam und allein

Eine Galeere läuft aus mit dem Nordwind
wirft sich in den Kampf und in den Streit

In einer Piratenzunft
sah ich ein Feuer brennen und einen Mord

Il était une fois

Il était une fois mon petit
une belle, une vrai dame mon chéri

Une fille blonde mariée très jeune
qui son Maître attend du matin au soir

Un samedi soir mon chéri, un dimanche
elle prie le soleil et la lune, mon ami

Mon soleil, ma lune éclairez le
allez et parlez lui de moi

Il voyage et navigue dans les archipels
Il tue les pirates et les détruit mon ami

Sous le soleil la lune et la pluie
et moi me laisse seul et triste

Sa galère est parti avec le vent du nord mon chérie
et il s’est jeté dans la bataille et la lutte mon chéri

Dans une brique de pirates
j’ai vu allumer le feu et les tueries

C’era una volta

C’era una volta, mio tesoro, c’era una volta
una signora, oh guarda, nobile e bella

Una fanciulla bionda una piccola sposa
aspetta da sera a mattina il suo signore

Un sabato sera amico una domenica
prega la luna amico la luna e il sole

Sole mio illuminalo luna mia
va’ e parlagli fallo per me ti prego

Incrocia e veleggia, amico, in alto mare
fa messe di pirati amico e li distrugge

Sotto la luna la pioggia e il sole
e lascia me abbandonata e sola

Una galea prese il largo, mio tesoro, con la tramontana
si gettò nella battaglia, mio tesoro, e nella mischia

In mezzo a un manipolo di pirati
vidi il lampo di un fuoco e un’uccisione

Det var en gång

Det var en gång, min kära, på den tiden
en vacker drottninglik dam ska jag berätta

En ljus flicka som gift sig ung
väntandes på sin man dag och natt

En lördagskväll, min vän, eller om det var söndag
bad hon till solen och till månen

“Solen, lys upp hans väg, månen,
gå och prata med honom åt mig är du snäll

Han seglar runt om haven min vän,
slåss och kämpar mot pirater

Under solen, under månen och i regnet
och lämnar mig alldeles ensam”

Galärskeppet styr, min kära, med nordanvinden
kastas in i striden och fejden

I en klan med pirater
såg jag eld, brand och mord

SirenSings-2

 

 

 

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s